Un leguaje con historia: La traducción más antigua de Costa Rica
El Nuevo Testamento en la lengua Bribri representa un hito significativo en la historia cultural de Costa Rica. Esta traducción, la más antigua del país, fue impulsada por las Sociedades Bíblicas Unidas, que reconocieron la importancia del grupo indígena Bribri, la comunidad autóctona más grande del país. Su legado comenzó con la publicación del evangelio de Juan en 1904, un proyecto financiado por la prestigiosa escuela de lingüística de la Universidad de Harvard.
Preservando una lengua virgen: Un esfuerzo único
La lengua Bribri, un idioma exclusivamente oral, conserva su identidad única con mínima influencia del español. Esto convierte al Nuevo Testamento en Bribri en una obra particularmente especial. Para llevar a cabo esta traducción, fue necesario desarrollar una escritura propia para la lengua y facilitar un proceso de alfabetización en la comunidad. En 2007, este monumental esfuerzo culminó en el primer libro escrito en Bribri, entregado oficialmente a la comunidad indígena.
Impacto social y acceso gratuito
La traducción del Nuevo Testamento al Bribri no solo resalta la cultura de la comunidad, sino que también fomenta su conservación al enseñar a niños y adultos mayores a leer en su lengua autóctona. Además, este recurso está disponible en formato digital y audio de manera completamente gratuita, promoviendo su acceso entre los usuarios a medida que adoptan nuevas tecnologías. Para disfrutar de esta obra literaria en Android, los usuarios podrían necesitar una aplicación específica.
El costo de la versión física del Nuevo Testamento en Bribri es representativo, y las ganancias se reinvierten en proyectos sociales. Esta iniciativa cultural ejemplar sigue fortaleciendo los lazos comunitarios mientras mantiene viva la esencia de la lengua y las tradiciones Bribri.






Valoraciones
No hay valoraciones aún.